Перевод документов требует особой точности и соблюдения определенных правил. Рассмотрим основные методы и рекомендации для качественного перевода официальных бумаг.

Содержание

Перевод документов требует особой точности и соблюдения определенных правил. Рассмотрим основные методы и рекомендации для качественного перевода официальных бумаг.

Виды документов для перевода

Тип документаОсобенности перевода
Личные документыПаспорта, свидетельства, дипломы - требуют нотариального заверения
Юридические бумагиДоговоры, уставы - нужна точная терминология
Медицинские справкиВажна корректность медицинских терминов
Техническая документацияТребует специализированных знаний

Способы перевода документов

1. Профессиональные переводчики

  • Бюро переводов - гарантия качества
  • Фрилансеры-специалисты - узкопрофильные эксперты
  • Нотариальные переводчики - для официальных документов

2. Самостоятельный перевод

  1. Использование словарей и глоссариев
  2. Применение CAT-инструментов (Trados, MemoQ)
  3. Проверка носителем языка
  4. Сверка с образцами аналогичных документов

Технические требования к переводу

ТребованиеОписание
ФорматированиеСохранение исходной структуры документа
Имена собственныеТранслитерация согласно стандартам
Даты и числаСоответствие формату страны назначения
Юридические терминыИспользование установленных эквивалентов

Процесс нотариального заверения

  • Перевод выполняется сертифицированным переводчиком
  • Документ подшивается к оригиналу
  • Нотариус заверяет подпись переводчика
  • Проставляется апостиль при необходимости
  • Уплачивается госпошлина

Электронный перевод документов

  1. Сканирование оригинала
  2. Распознавание текста (OCR)
  3. Перевод с помощью профессионального ПО
  4. Вычитка и корректировка
  5. Сохранение в требуемом формате

Стоимость и сроки перевода

ФакторВлияние на цену и сроки
Языковая параРедкие языки дороже и дольше
СрочностьСрочные заказы +20-100% к стоимости
ОбъемРассчитывается за стандартную страницу (1800 знаков)
СложностьТехнические тексты требуют больше времени

Проверка качества перевода

  • Сравнение с исходным документом
  • Контроль терминологии
  • Проверка форматирования
  • Тестирование на носителях языка
  • Юридическая экспертиза для важных документов

Другие статьи

Чем отличается аванс от зарплаты и прочее